Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ、返信ありがとう、とてもいい商品だね、感動しているよ。商品 Aと 商品 Bの違いを説明して欲しいです。ちなみにこの商品には日本語説明書はついてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aripo905による依頼 2012/08/03 14:07:34 閲覧 1138回
残り時間: 終了

こんにちわ、返信ありがとう、とてもいい商品だね、感動しているよ。商品 Aと 商品 Bの違いを説明して欲しいです。ちなみにこの商品には日本語説明書はついていますか?
私はこの商品を購入したいと思っていますが、値段を安くして欲しいです。
私は以下の価格で購入したいです。2個入りの商品ですので、間違えないでください。私はこの商品を一度も扱ったことがないので少し不安です。
私は最初は3個しか買いませんが、この商品が日本で売れるようなら
私は、次の注文で50~100個買いたいと思っています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 14:21:09に投稿されました
Hello. Thank you for your reply. They are very good goods. I am impressed. I would like you to explain the difference in between A and B.
Is the Japanese manual attached to this product?
Although I would like to purchase this product, I want you to make a discount.
I would like to purchase at a price of the following.
Since it is the goods containing two piece, please do not mistake.
Since I have not dealed this product before, I am somewhat worried.
Although I will buy only three pieces at first, if this product sells well in Japan, I would like to buy 50-100 pcs in the next order..
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 14:15:08に投稿されました
Hello, thanks for your reply. You have great items, I'm really impressed. I'd like for you to explain to me the difference between the items A and B. By the way, is there a Japanese instruction manual for them?
I want to buy these items but I'd like for you to lower their prices.
I want to buy them at the following price. Please be careful because it's a product that contains two items. I've never handled this item before so I'm a little anxious.
I will only buy 3 now but if I can sell them in Japan then I will buy 50~100 on my next order.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 14:22:16に投稿されました
Hello,
Thank you for your e-mail. It's a great product, and I am very impressed! Could you please tell me the deference of the product A and product B? Does this product have Japanese instructions?
I'd like to purchase this product. Could you give me any discount?
My asking price is the following. Please make sure that it's a set of two. I feel a little anxious because I have never handled this product before.
I will purchase 3 of them this time, but I will purchase 50 to 100 of them next time if this product does well in Japan.
I'm looking forward to hearing from you.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。