Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当店の売上の改善案について相談をさせてください。 当店では日本の様々な製品を取り揃えています。 今年の4月には36,000ドルの売上も記録しました。 ...
翻訳依頼文
当店の売上の改善案について相談をさせてください。
当店では日本の様々な製品を取り揃えています。
今年の4月には36,000ドルの売上も記録しました。
ところが7月に入りセッションも売上も急激に減少してしまい、
売上は24,000ドルまで落ち込みました。
ビジネスレポート等も確認をしているのですが、
どのような施策が売上の改善につながりますでしょうか?
参考までに出品する商品点数は随時更新を行なっています。
アドバイスをいただけましたら助かります。
当店では日本の様々な製品を取り揃えています。
今年の4月には36,000ドルの売上も記録しました。
ところが7月に入りセッションも売上も急激に減少してしまい、
売上は24,000ドルまで落ち込みました。
ビジネスレポート等も確認をしているのですが、
どのような施策が売上の改善につながりますでしょうか?
参考までに出品する商品点数は随時更新を行なっています。
アドバイスをいただけましたら助かります。
yakuok
さんによる翻訳
Let me discuss with you about my shop's sales.
At our shop, there are various Japanese items.
In April this year, our sales figure was recorded as $36,000.00.
However, the number of sessions and sales dramatically dropped,
and the sales figure went down as low as $ 24,000.00.
I check business reports regularly. What do you think will result in improving of sales?
For your information, the number of items is updated as and when.
I would very much appreciate if you could share your opinion on this matter with me.
At our shop, there are various Japanese items.
In April this year, our sales figure was recorded as $36,000.00.
However, the number of sessions and sales dramatically dropped,
and the sales figure went down as low as $ 24,000.00.
I check business reports regularly. What do you think will result in improving of sales?
For your information, the number of items is updated as and when.
I would very much appreciate if you could share your opinion on this matter with me.