Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【除草作業に革命を】日本の伝統的なHand weederです。ちょっとした使用での小回りが効き、除草作業の手間を大幅に軽減してくれます。 見慣れない形です...
翻訳依頼文
【除草作業に革命を】日本の伝統的なHand weederです。ちょっとした使用での小回りが効き、除草作業の手間を大幅に軽減してくれます。
見慣れない形ですが、一週間使用してみてください。土を掘り返すときの楽さ、雑草の根を切断する楽さは今まで体感したことの無いものです。特に固い土壌の根をほじくり出すのに非常に有効です。
オール鉄製。木のハンドルないシンプルなデザインで、多少錆びても長期間使用できます。
サイズ;12.5cm(ハンドル部分)x4.8cm(blade width)
見慣れない形ですが、一週間使用してみてください。土を掘り返すときの楽さ、雑草の根を切断する楽さは今まで体感したことの無いものです。特に固い土壌の根をほじくり出すのに非常に有効です。
オール鉄製。木のハンドルないシンプルなデザインで、多少錆びても長期間使用できます。
サイズ;12.5cm(ハンドル部分)x4.8cm(blade width)
[A revolution to weeding work! ] This is a traditional Japanese hand weeder. It is compact and easy to use for every need in cumbersome weeding work.
As it may be an odd design, why not try to use it for 7 days. We are sure that you experience you might never have before, in digging soil, or cutting roots of the weed.
This device is very effective at digging the roots of hard soil out.
All are made of steel. A simple design without a wooden handle. Long time use is possible despite becoming rusty more or less.
Size;12.5cm(Handle)x4.8cm(blade width)
As it may be an odd design, why not try to use it for 7 days. We are sure that you experience you might never have before, in digging soil, or cutting roots of the weed.
This device is very effective at digging the roots of hard soil out.
All are made of steel. A simple design without a wooden handle. Long time use is possible despite becoming rusty more or less.
Size;12.5cm(Handle)x4.8cm(blade width)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 14分