Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aの追加20個はいつ頃あなたは入荷する予定ですか? 私にいつ発送できるか教えて下さい。 また、1年前からあなたから購入していますが、 日本までの送...
翻訳依頼文
商品Aの追加20個はいつ頃あなたは入荷する予定ですか?
私にいつ発送できるか教えて下さい。
また、1年前からあなたから購入していますが、
日本までの送料は請求されていませんでした。
※添付を確認して下さい。
前回購入時は商品代金203ドルで10個購入して送料125ドルを私は支払いました。
日本までの送料を請求するようになったんでしょうか?
もし間違えがある場合は送料を返金して欲しいです。
また、今後も商品Aを継続して購入したいので、
できる限りタイムリーに発送して欲しいです。
私にいつ発送できるか教えて下さい。
また、1年前からあなたから購入していますが、
日本までの送料は請求されていませんでした。
※添付を確認して下さい。
前回購入時は商品代金203ドルで10個購入して送料125ドルを私は支払いました。
日本までの送料を請求するようになったんでしょうか?
もし間違えがある場合は送料を返金して欲しいです。
また、今後も商品Aを継続して購入したいので、
できる限りタイムリーに発送して欲しいです。
natsukio
さんによる翻訳
When will the additional 20 item A be in stock?
Please let me know when you can ship them.
Also, I've bought items from you since a year ago but I've never been charged for shipping to Japan.
*Please see the attached file.
I bought 10 items last time I ordered and payed $203 for the items and $125 for shipping.
Did you start charging shipping fees to Japan?
If there was any mistake, I would like you to refund the shipping fee.
Also, I'd like to continue buying the item A regularly and I ask you to ship them as fast as possible.
Please let me know when you can ship them.
Also, I've bought items from you since a year ago but I've never been charged for shipping to Japan.
*Please see the attached file.
I bought 10 items last time I ordered and payed $203 for the items and $125 for shipping.
Did you start charging shipping fees to Japan?
If there was any mistake, I would like you to refund the shipping fee.
Also, I'd like to continue buying the item A regularly and I ask you to ship them as fast as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
natsukio
Starter