Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本は世界的にも地震や津波などの自然災害が多い島国であるため、 我々日本人は災害に関する正しい知識を学び、災害時に必要な準備をし、 日本独自の自然や風土と...
翻訳依頼文
日本は世界的にも地震や津波などの自然災害が多い島国であるため、
我々日本人は災害に関する正しい知識を学び、災害時に必要な準備をし、
日本独自の自然や風土と共存することが不可欠であると考えています。
そして、私は御社製品がこのような風土で生活する日本人にとって、
大きな安心を与えることを確信している。
それでは資料の提出まで今しばらくお待ちください。
我々日本人は災害に関する正しい知識を学び、災害時に必要な準備をし、
日本独自の自然や風土と共存することが不可欠であると考えています。
そして、私は御社製品がこのような風土で生活する日本人にとって、
大きな安心を与えることを確信している。
それでは資料の提出まで今しばらくお待ちください。
katrina_z
さんによる翻訳
Japan is an island nation with many natural disasters such as earthquakes and tsunamis. We Japanese are well-versed in disasters and make the necessary preparations during a disaster. We consider it essential to coexist with the nature and climate unique to Japan.
And I believe that your products will give a huge relief to the Japanese living in this sort of climate.
Please now give me your patience until the materials have been submitted.
And I believe that your products will give a huge relief to the Japanese living in this sort of climate.
Please now give me your patience until the materials have been submitted.