Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] でも、今回の荷物には何の案内もお金も入っていませんでした。この返金はどのように行って下さるのか、早急に連絡を下さい。 先日の手紙でもお伝えした通り、電話...
翻訳依頼文
でも、今回の荷物には何の案内もお金も入っていませんでした。この返金はどのように行って下さるのか、早急に連絡を下さい。
先日の手紙でもお伝えした通り、電話で連絡を頂いても、一切受けることが出来ません。私の所持している携帯電話会社のプランでは、国際電話は電話をかけるのは勿論ですが、電話を受ける側にも料金がかかるので、連絡は電話ではなく、必ずE-mailで連絡をして下さい。
バイカラーパンプスの件と返品にかかった送料の返金の件、以上2点について、至急連絡をお願いします。
先日の手紙でもお伝えした通り、電話で連絡を頂いても、一切受けることが出来ません。私の所持している携帯電話会社のプランでは、国際電話は電話をかけるのは勿論ですが、電話を受ける側にも料金がかかるので、連絡は電話ではなく、必ずE-mailで連絡をして下さい。
バイカラーパンプスの件と返品にかかった送料の返金の件、以上2点について、至急連絡をお願いします。
kulluk
さんによる翻訳
그런데 이번에 받은 소포에는 아무런 안내도 돈도 들어 있지 않았습니다. 이 환불은 어떻게 해주실 건지 즉시 연락을 주십시오.
저번 편지에도 썼듯이 전화 연락을 주셔도 절대 받을 수 없습니다. 제 휴대폰 회사의 요금제로는 국제전화는 전화를 거는 사람은 물론 전화를 받는 사람도 요금이 부과되기 때문에, 연락은 전화가 아니라 반드시 E-mail로 해주십시오.
바이 컬러 펌프스 건으과 반품에 든 배송비 환불 건, 이상 두 가지에 대해 시급히 연락을 부탁드립니다.
저번 편지에도 썼듯이 전화 연락을 주셔도 절대 받을 수 없습니다. 제 휴대폰 회사의 요금제로는 국제전화는 전화를 거는 사람은 물론 전화를 받는 사람도 요금이 부과되기 때문에, 연락은 전화가 아니라 반드시 E-mail로 해주십시오.
바이 컬러 펌프스 건으과 반품에 든 배송비 환불 건, 이상 두 가지에 대해 시급히 연락을 부탁드립니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...