Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 日本への送料込みで他のクラブと一緒に$600にすることはできます。ですから他に2商品を含めることは簡単です。ナイキについては、今のところ私自身が何を売りた...

翻訳依頼文
I can do $600 including shipping to you to Japan with the other clubs so it is easy to include the 2 more items. As far as Nike goes, you will have to wait a bit as I don't know what I want to sell at the moment. Since this is our first transaction, let's do a small amount so that you will know me but most tour issue sellers in Japan know me very well as I supply them. The #1 seller on Yahoo Japan is a long time customer of mine. Let me know which items you want from the list that I sent you. I will wait for your reply.
gloria さんによる翻訳
日本への送料込みで他のクラブと一緒に$600にすることはできます。ですから他に2商品を含めることは簡単です。ナイキについては、今のところ私自身が何を売りたいかきめていないので、もう少しお待ちください。これが私たちの初めての取引なので、初回は小額の取引で私のことを理解していただけたら良いのではないかと思います。私は日本のツアー支給品のセラーに販売しているので彼らは私のことをよく知っています。Yahoo Japanのナンバーワンセラーは私と長い間取引を続けている顧客の一人です。お送りしたリストの中からどの商品をご希望かお知らせください。お返事をお待ちしております。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
526文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,183.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する