Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日より、何どもご連絡させていただいてますが、ご返信いただけません。全く音が出ないので 昨日、修理をお願いしました。原因はコンデンサーの不良です。説明では...
翻訳依頼文
先日より、何どもご連絡させていただいてますが、ご返信いただけません。全く音が出ないので
昨日、修理をお願いしました。原因はコンデンサーの不良です。説明では、動作品とのことでしたので落札したのですが、完全に壊れてました。輸送中に壊れるものではないです。もともと
不良だった可能性が高いとのことです。修理代は500ドルです。一部ご返金いただけますか?納得ができませんので。落札額が636.88$なので350$ご返金ください。500ドルとは言いません。350$で結構です。ご返信願います。
昨日、修理をお願いしました。原因はコンデンサーの不良です。説明では、動作品とのことでしたので落札したのですが、完全に壊れてました。輸送中に壊れるものではないです。もともと
不良だった可能性が高いとのことです。修理代は500ドルです。一部ご返金いただけますか?納得ができませんので。落札額が636.88$なので350$ご返金ください。500ドルとは言いません。350$で結構です。ご返信願います。
gloria
さんによる翻訳
I communicated you many times but you never replied me. Since it did not emit sound at all, I had it repaired. The condenser was defective. I bought it because you explained that it was in working condition, but it was completely broken. It should not be damaged during the transportation, and supposed to be defective before shipment. The repair fee was $500. Can you please refund me a part of the repair fee? I cannot go along with this. I would like you to refund me $350 because I won the bid at $636.88. I am not demanding you to refund me $500, I would like you to refund me only $350. I am looking forward to your reply.