Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] わたしゎケアンズかゴールドコーストかグレートバリアリーフにいきたいと考えています。気球に乗ったり、海にいったり、列車に乗ったりしたいと考えています。 関...
翻訳依頼文
わたしゎケアンズかゴールドコーストかグレートバリアリーフにいきたいと考えています。気球に乗ったり、海にいったり、列車に乗ったりしたいと考えています。
関空からケアンズ乗り換えでメルボルン、タラマリンに8月2日の午後2時に到着します。
そのままバスでいきたいと考えています。
そちらでの予定はまだ立ててないのですが、相談したいと思っています。
ケアンズに行くにはメルボルンから飛行機に乗る方法がいいのですか?
心配かけてすみません。
みんなに会えるのがとても楽しみです。
連絡まっています。
関空からケアンズ乗り換えでメルボルン、タラマリンに8月2日の午後2時に到着します。
そのままバスでいきたいと考えています。
そちらでの予定はまだ立ててないのですが、相談したいと思っています。
ケアンズに行くにはメルボルンから飛行機に乗る方法がいいのですか?
心配かけてすみません。
みんなに会えるのがとても楽しみです。
連絡まっています。
I'm thinking of going to Cairns, Gold Coast, or the Great Barrier Reef. I'd like to ride on a hot air balloon, go to the beach, and ride on the trains.
I will be departing from Kansai International Airport, transferring at Cairns, and arriving at Tullarmarine, Melbourne at 2pm on August 2nd.
I haven't planned anything yet, but I'd like to talk about it.
Is the best method to go to Cairns taking a plane from Melbourne?
I'm sorry for worrying you.
I'm looking forward to seeing everyone very much.
I will wait to hear from you.
I will be departing from Kansai International Airport, transferring at Cairns, and arriving at Tullarmarine, Melbourne at 2pm on August 2nd.
I haven't planned anything yet, but I'd like to talk about it.
Is the best method to go to Cairns taking a plane from Melbourne?
I'm sorry for worrying you.
I'm looking forward to seeing everyone very much.
I will wait to hear from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 32分