Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 箱には特にダメージはありませんでした。落としたような形跡もなく、商品も、ガラス割れなどもなく、外観は問題ありませんでした。何度も確認をしましたが、左チャン...
翻訳依頼文
箱には特にダメージはありませんでした。落としたような形跡もなく、商品も、ガラス割れなどもなく、外観は問題ありませんでした。何度も確認をしましたが、左チャンネルの歪みがひどいです。私も非常に困っており、また非常にショックです。是非、280ドルご返金いただけませんでしょうか?
”COMPANDOR RATIO”以外は問題ありません。正常に作動しております。レベルは低くしても、高くしても同じように、ノイズが出ます。まず、再生音が出なくなるのです。商品に損傷はありません。
”COMPANDOR RATIO”以外は問題ありません。正常に作動しております。レベルは低くしても、高くしても同じように、ノイズが出ます。まず、再生音が出なくなるのです。商品に損傷はありません。
basweet
さんによる翻訳
There wasn't really any damage to the box. There were no traces of being dropped, and the item itself didn't have any broken glass, and appears to be without issues. I've checked over and over again, and the left channel is severely distorted. This is a huge problem for me, not to mention a huge shock. Would it be possible for me to receive a refund of my $280?
There are no problems other than the "compandor ratio." It's functioning normally. Regardless of whether the levels are low or high, there is noise. First, playback does not occur. There is no damage to the item.
There are no problems other than the "compandor ratio." It's functioning normally. Regardless of whether the levels are low or high, there is noise. First, playback does not occur. There is no damage to the item.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...