Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
日本のリヤドロでも保証はしてもらえるのですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のリヤドロでも保証はしてもらえるのですか?
翻訳依頼文
日本のリヤドロでも保証はしてもらえるのですか?
mbednorz
さんによる翻訳
Can I get the warranty even if it's a Japanese Lladro?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
23文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
26分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
現在アクセスできない状況でかなり困っている。 先ずは早急にアクセス可能な状態にしていただきたい。 御社から妥当なアップグレードプランを提案してもらえれば、私はそれを承認します。
日本語 → 英語
サラリーマン副業としてブログって稼げるの?!
日本語 → 英語
メールありがとうございます。 ごめんなさい、やはり私は理解ができないです。 そこで5月のシートを例にして、記入すべき内容をあなたが書き加えてみて貰えますでしょうか? それを見て私は理解しようと思います。 今までお渡しした資料ではシートに記入するのが難しいようであれば、さらに資料を送りますので ご依頼ください。 何度も質問をして本当にすみません。
日本語 → 英語
銀行及び社内を説得させるために、下記の文章を頂けないでしょうか。 このメールへの返信でも構いません。 ’JVの構成会社それぞれからBondの請求は行わず、Bondの請求はA社からのみ行う’ 弊社及び銀行が危惧しているのは、A社とB社のどちらにもBondの請求権があり、 2重にBondを請求されることですので、そのリスクが無いということを明らかにできれば 申請を通しやすいため、ご検討をお願い致します。 本件、急ぎとのことでしたが、IRCの発行は進んでおりますでしょうか?
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する