Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こちらの商品は在庫が売り切れてしまった場合、再入荷はしませんのでご注意ください。私達はこれ以上発注する事はできません。現在約300点ほどの在庫があるという...
翻訳依頼文
I would like you to beware that once our current inventory/stock of
this item is sold out, we will not be getting any more in. We do not
have the ability to order more. I can report that we have about 300
currently in-stock but they are a fast seller for us so that number
will continue to go down.
Being that they are already below wholesale, I can not lower the price
much and it isn't worth our hassle to sell them to you in 10 unit
amounts. I can sell you 100 units for $2,200 shipped to your Florida
address. If you want it shipped directly to Japan, that will be at
your cost in addition to the above price. Payment must be made in
advance via wire transfer or US Dollars money order.
this item is sold out, we will not be getting any more in. We do not
have the ability to order more. I can report that we have about 300
currently in-stock but they are a fast seller for us so that number
will continue to go down.
Being that they are already below wholesale, I can not lower the price
much and it isn't worth our hassle to sell them to you in 10 unit
amounts. I can sell you 100 units for $2,200 shipped to your Florida
address. If you want it shipped directly to Japan, that will be at
your cost in addition to the above price. Payment must be made in
advance via wire transfer or US Dollars money order.
translatorie
さんによる翻訳
こちらの商品は在庫が売り切れてしまった場合、再入荷はしませんのでご注意ください。私達はこれ以上発注する事はできません。現在約300点ほどの在庫があるということはお伝えできますが、よく売れる商品ですので数は減っていきます。
卸売価格より安いため、値段をあまり下げることができないうえに、10個単位の販売では私どもの利益を得ることができません。100個で2,200ドルで販売し、あなたのフロリダの住所まで発送することはできます。直接日本までの発送を希望される場合は、上記の値段に更に追加されます。お支払は事前に電信送金をして頂くか、米ドルの郵便為替でお願い致します。
卸売価格より安いため、値段をあまり下げることができないうえに、10個単位の販売では私どもの利益を得ることができません。100個で2,200ドルで販売し、あなたのフロリダの住所まで発送することはできます。直接日本までの発送を希望される場合は、上記の値段に更に追加されます。お支払は事前に電信送金をして頂くか、米ドルの郵便為替でお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1079文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,428.5円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
sweetnaoken
Starter