Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ご注文のアイテムの一部若しくは全部は、米国の輸出法規の対象です。最終荷受若しくは最終需要当事者であるあなたは、ご自身の運送会社若しくは運送エージェント若し...
翻訳依頼文
Some or all of the items you have ordered are subject to US Export Laws and Regulations. You, the party to whom final delivery or end-use will be made, have elected to export the items through your own Freight Forwarder, Forwarding Agent, or other U.S. Agent (Forwarder). Therefore, we are not responsible for this export. To properly comply with US Export Laws and Regulations, you must complete the Acknowledgement of Assumption of Export Responsibilities by the Foreign Principal Party in Interest (FPPI) Routed Export Transaction (Acknowledgement) located:
We require that you sign the above mentioned Acknowledgement prior to shipping your order to your appointed Forwarder.
We require that you sign the above mentioned Acknowledgement prior to shipping your order to your appointed Forwarder.
tatsuoishimura
さんによる翻訳
ご注文のアイテムの一部若しくは全部は、米国の輸出法規の対象です。最終荷受若しくは最終需要当事者であるあなたは、ご自身の運送会社若しくは運送エージェント若しくはその他のエージェント(運送業者)を通じてこれらのアイテムを輸出することにお決めになりました。したがって、我々はこの輸出への責任を負っておりません。米国の輸出法規に適切に準拠するため、あなたは「利害関係のある外国の当事者本人(FPPI)による輸出責任前提確認書(the Acknowledgement of Assumption of Export Responsibilities )/所在地〇〇の特定経路取引(Routed Export Transaction)」(確認書)に記入しなければなりません。
ご注文の品を指定された運送業者に出荷いたします前に、上記確認書応答に署名いただく必要があります。
ご注文の品を指定された運送業者に出荷いたします前に、上記確認書応答に署名いただく必要があります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1401文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,153円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
unagisan
Starter