Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回注文をした●●と一緒に、前回注文した商品に付属していなかったホルダー2個も同梱して下さい。 今回注文した商品をフロリダに発送したら送料は安くなりますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

kusakabeによる依頼 2012/07/14 04:59:42 閲覧 1535回
残り時間: 終了

今回注文をした●●と一緒に、前回注文した商品に付属していなかったホルダー2個も同梱して下さい。
今回注文した商品をフロリダに発送したら送料は安くなりますか?

私はこの商品を日本で販売している小売業者です。
もっとこの商品をたくさん購入したい。
どの位購入すれば割引されますか?
また継続して購入をしたい場合、あなたは仕入れは可能ですか?

この商品のサプライヤーもしくは卸業者が知りたいです。
アメリカで商品の卸をやっている業者を教えて下さい。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/14 05:32:37に投稿されました
Will you send the ●● for the order I made this time including two holders which were not sent in the previous order together?
Will the shipping fee become cheaper if I ask you to send my order to Florida?

I am a retailer in Japan.
I want to buy more.
How many should I buy to be offered a discount?
Also can I buy from you continuously?

I want to have some information on the supplier or dealer of this item.
Could you let give me some information on some wholesalers of American products?



sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/14 05:15:24に投稿されました
Please put ●●, which I just ordered, and the two missing holders that didn't come with the other items, which I had ordered before, into same package together and ship them to me.
If you ship them to Florida, will the shipping fee be less expensive?

I sell those items in Japan and would like to purchase more of them.
How much do I have to purchase in order to get some discount?
Also, if I purchase them on a regular basis, could you stock up on them for me?

Do you know any supplier or distributor for these items in the USA?
If you do, could you give me some info about them?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。