Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 3組入れました。明日には発送出来ます。今私達の運送業者に送っているところです。急ぎでという事でしたので、早めに発送しています。 次の注文を交換するよ...
翻訳依頼文
I have packed 3 pairs (6pcs) to you this time, can be shipped tomorrow, now it's on the way to my shipping agent, I thought should send them earlier as you need them urgently.
So I will make the replacement on your next order,
I need to know the plate current of broken tube.
Feel free to contact me if any problems.
Your order already shipped since yesterday, so if it arrives, you can refuse 1 piece and we'll refund you the difference. But your order is arriving to Sarasota, FL on Monday.
We refunded you for the 1 piece that is not available. We only had 3 pieces left in stock and another customer had ordered 2 pieces, so if we had to wait, your order will only ship next week when the new inventory arrives.
So I will make the replacement on your next order,
I need to know the plate current of broken tube.
Feel free to contact me if any problems.
Your order already shipped since yesterday, so if it arrives, you can refuse 1 piece and we'll refund you the difference. But your order is arriving to Sarasota, FL on Monday.
We refunded you for the 1 piece that is not available. We only had 3 pieces left in stock and another customer had ordered 2 pieces, so if we had to wait, your order will only ship next week when the new inventory arrives.
hachimitsu
さんによる翻訳
3組入れました。明日には発送出来ます。今私達の運送業者に送っているところです。急ぎでという事でしたので、早めに発送しています。
次の注文を交換するようにします。
壊れた電子管の陽極電流を教えてください。
もしも問題があればお知らせ下さい。
昨日あなたの注文を発送しました。届きましたら、1つをキャンセルしていただければ差額をお支払いします。フロリダのSarasotaには月曜日に着く予定です。
手に入らなかった1つ分の料金は既に返金しています。在庫に3つしかなく、他のお客様が2つ注文されたので、商品が届くのを待つとなると、来週に発送となります。
次の注文を交換するようにします。
壊れた電子管の陽極電流を教えてください。
もしも問題があればお知らせ下さい。
昨日あなたの注文を発送しました。届きましたら、1つをキャンセルしていただければ差額をお支払いします。フロリダのSarasotaには月曜日に着く予定です。
手に入らなかった1つ分の料金は既に返金しています。在庫に3つしかなく、他のお客様が2つ注文されたので、商品が届くのを待つとなると、来週に発送となります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 717文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,614円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
hachimitsu
Starter