Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなりすみません。 日本のCOACHアウトレットの価格はアメリカのCOACHアウトレットの価格より まだまだ高いです。だから私はアメリカから商品...

翻訳依頼文
お返事が遅くなりすみません。
日本のCOACHアウトレットの価格はアメリカのCOACHアウトレットの価格より
まだまだ高いです。だから私はアメリカから商品を買います。

日本とアメリカの会計申告の方法は異なります。
日本の個人の確定申告では、商品の価格は表示する必要がありますが、
購入先は海外デパートや海外ネットショップというように、
ハッキリした店名を記載する必要はないので、
あなたの名前や個人情報を記載する必要はないのです。
だからあなたは安心してください。
katrina_z さんによる翻訳
I am sorry that I am late in replying.
The prices at the Japanese Coach outlets are still much more expensive than the prices at the American Coach outlets. So that's why I am buying them from America.

The account report methods between Japan and America are different.
In Japan it's necessary to show on an individual's final income tax return the item prices but, as for retailers, it's not necessary to specifically state the store names for overseas department stores or overseas internet stores.
Therefore, please do not worry.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
224文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,016円
翻訳時間
25分
フリーランサー
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する