Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文の遅れ、誠に申し訳ございません。どうか何が起こったか説明させてください。 その商品は、在庫数1となっておりました。出荷に先駆け、我がチームは、それ...
翻訳依頼文
I am very very sorry for the delay in your order. Let me explain what happened.
The item was in stock with a Store Quantity of 1. Prior to each shipment my team checks each and every frame to make sure they 100% perfect with no issues or problems.
The item you purchased had contained a small crack on the frame and I was not comfortable in sending you this item as it was.
What I did was send the item back to the Company for a replacement and to order a new one.
We only sell 100% brand new authentic designer items that are pretty pricey and we must adhere to a high level of perfection.
I got a phone call later in the day to inform us that this item is DISCONTINUED.
sweetnaoken
さんによる翻訳
ご注文の遅れ、誠に申し訳ございません。どうか何が起こったか説明させてください。
その商品は、在庫数1となっておりました。出荷に先駆け、我がチームは、それが100%完璧な状態で、何の問題も無い事を確認いたします。
あなたの購入された商品には、フレームに小さなひびがあり、その状態で出荷する事に抵抗を覚えました。
私は、その商品を企業に交換の為送り返し、新たに注文しなおしたのです。
我々は、100%新品で信用のおけるデザイナー商品をお売りしております。それはとても高価な物なので、完成度に忠実でなければなりません。
後日電話があり、この商品は製造中止だと報告を受けました。
その商品は、在庫数1となっておりました。出荷に先駆け、我がチームは、それが100%完璧な状態で、何の問題も無い事を確認いたします。
あなたの購入された商品には、フレームに小さなひびがあり、その状態で出荷する事に抵抗を覚えました。
私は、その商品を企業に交換の為送り返し、新たに注文しなおしたのです。
我々は、100%新品で信用のおけるデザイナー商品をお売りしております。それはとても高価な物なので、完成度に忠実でなければなりません。
後日電話があり、この商品は製造中止だと報告を受けました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 672文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,512円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter