Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 現時点では、コロナウィルスCOVID-19のために、 ベルギーの郵便局からはヨーロッパ外へ発送できません。 3つのオプションが利用可能です。 ...
翻訳依頼文
At the moment, due to Covid19, the Belgian post does not ship outside of Europe.
There are 3 options available:
1. Wait until the Belgian postal service restart shipping to Japan (very likely at the beginning of May)
2. Ship your item with PostNL 42,50 EUR (instead of 27 EUR). Including insurance up to 200 EUR => additional fee of 15.50 EUR
3. Ship your item with EMS 60 EUR (instead of 27 EUR) => additional fee of 33 EUR
If you want to go for option 2 or 3, please send the additional fee to my Paypal account and I'll ship your record on Monday
There are 3 options available:
1. Wait until the Belgian postal service restart shipping to Japan (very likely at the beginning of May)
2. Ship your item with PostNL 42,50 EUR (instead of 27 EUR). Including insurance up to 200 EUR => additional fee of 15.50 EUR
3. Ship your item with EMS 60 EUR (instead of 27 EUR) => additional fee of 33 EUR
If you want to go for option 2 or 3, please send the additional fee to my Paypal account and I'll ship your record on Monday
masahiro_matsumoto
さんによる翻訳
現時点では、コロナウィルスCOVID-19のために、
ベルギーの郵便局からはヨーロッパ外へ発送できません。
3つのオプションが利用可能です。
1、ベルギーの郵便局が発送のサービスを再開するまで待つ。
(恐らくは5月上旬になります。)
2、あなたの荷物をPostNL で42.5ユーロで送ります。(元々27ユーロ)
保険を含めると200ユーロになります。追加料金は15.5ユーロです。
3、あなたの荷物をEMSで60ユーロで送ります。(元々27ユーロ) 追加料金は33ユーロです。
もしあなたがオプション2や3を選びたいなら、
PayPalアカウントで追加の輸送費を送金してください。
そして私は月曜日にあなたの荷物を出荷します。
ベルギーの郵便局からはヨーロッパ外へ発送できません。
3つのオプションが利用可能です。
1、ベルギーの郵便局が発送のサービスを再開するまで待つ。
(恐らくは5月上旬になります。)
2、あなたの荷物をPostNL で42.5ユーロで送ります。(元々27ユーロ)
保険を含めると200ユーロになります。追加料金は15.5ユーロです。
3、あなたの荷物をEMSで60ユーロで送ります。(元々27ユーロ) 追加料金は33ユーロです。
もしあなたがオプション2や3を選びたいなら、
PayPalアカウントで追加の輸送費を送金してください。
そして私は月曜日にあなたの荷物を出荷します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 546文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,228.5円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
masahiro_matsumoto
Starter
I am freelance translator and strong for engineering field.