Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 販売店向け 販売店の販売価格と一般販売価格間の競争差額から生じる利益配分で利益を獲得。 販売店手数料(1年)は低く設定されており、預金額設定は無料...

翻訳依頼文
For Agent

Benefit from profit sharing by getting the competitive price difference between agent’s selling price and public selling price.
Cheap agency fee (annual) and free to set the deposit (Min. IDR 50.000 to unlimited).
Pricey infrastructure is not needed, such as building a server because mobile device or general computer set up (with internet connection) is enough.
Dedicated app to help in monitoring ticket sales along with the transaction report.
Able to open a counter and print the voucher.
Updates on information of special offers.
Interesting reward/bonus from OpenTiket to agents with highest sales achievement. DS: In the future, what kind of tickets will be available to book? Transportation? Film (Cinema)? Event? Hotel?

Heru: As long as the type of ticket can be accommodate by OpenTiket’s platform, OpenTiket does not limit what kind of ticket to be sell here. As we’ve said before, so far, we’ve categorized the tickets in to 8 main categories which eventually will be able to accommodate by OpenTiket’s platform namely accommodation, themed park, film (cinema), transportation, tour activity, event, sport match and center. DS: Talking about target market, which market does OpenTiket aim for, middle-high or middle-low?

Heru: Both. With the distribution concept that we’ve already mentioned above, especially the agency system, we hope that OpenTiket is not only aiming for middle-high market but also the middle-low market.

DS: Precisely, when will OpenTiket launched?

Heru: We are planning to launch OpenTiket for public on July 14, but it is available in private beta (by invitation) at mid-June. DS: What is OpenTiket’s plan after the launching?

Heru: From the roadmap that we’ve made, there are many plans need executing one by one both from technical and business sides. Technical wise, there will be continuous app development for the web based and mobile based including the Open API – which we called OpenTiket Developer Connect – platform development. Business wise, our main focus is to enlarge the product database that will be on sale on OpenTiket by establishing strategic partnership with vendors, agency system development, including educating the market in the context of introducing OpenTiket’s services. We are hoping, in one year period, for OpenTiket’s agency system and products are fully accessible and useable by the customer.

The development of startup/service in the travel segment is increasing, proven by the appearance of many startups/services in this segment which provide many services including hotel booking, holiday package, travel portal and ticket reservation. And now, there’s another one: OpenTiket.com. One thing for sure, the market of travel segment, including in the mobile field, will be even more exciting!
yakuok さんによる翻訳
販売店向け

販売店の販売価格と一般販売価格間の競争差額から生じる利益配分で利益を獲得。
販売店手数料(1年)は低く設定されており、預金額設定は無料(最小金額は5万インドネシアルピアで最高金額は無制限)。
モバイル機器設定や一般のコンピューター設定(インターネット接続が可能なことが前提)で十分なため、サーバー構築などと言った高額のインフラは不要。
取引処理報告書付きのチケット売上モニター専用のアプリ。
カウンターの立ち上げと領収書の印刷が可能。
特別オファーに関する情報のアップデート。
最も多く売上を計上した販売店に向けてOpenTiketから面白い内容の報酬やボーナスの提供。
DS:将来的に、どういったチケットが予約できるようになるのでしょうか?交通関連ですか?映画のチケットですか?イベントですか?それともホテルですか?

Heru:OpenTilketのプラットフォームが対応できる種類のチケットであれば、制限なくどのようなチケットでも取り扱うつもりです。以前もお伝えしましたが、私達はこれまでに、最終的にOpenTiketで取り扱うチケットを、宿泊、テーマパーク、フィルム(映画)、交通、ツアーアクティビティ、イベント、スポーツマッチとスポーツセンターの8つのカテゴリに分類しています。
DS:ターゲットとなる市場についてですが、OpenTiketでは、例えば中高層や中低層など、どのような市場を対象にしていますか?

Heru:それら両方です。前述のとおり、我々には郵送コンセプトがあり、特に販売店システムをもって、OpenTiketが単に中高層市場のみをターゲットにするのではなく、同時に中低層市場もターゲットにしていきたいと考えています。

DS:OpenTiketのはっきりしたサービス開始日はいつでしょうか?

Heru:7月14日に一般向けにサービスを開始したいと考えていますが、(招待制の)プライベートベータ版は6月半ばから開始されています。
DS:サービス開始後のOpenTiketの将来計画について教えてください。

Heru:私達が構想したロードマップ上には、技術面そして事業面両方からのアプローチをもって、一つ一つ実行していかなければならない多くの計画案があります。技術面では、ウェブベースとモバイルベースのアプリの開発は継続して続けられますが、これには私達がOpenTiket Development Connectと呼ぶオープンAPIのプラットフォーム開発が含まれます。事業面で私達が最も焦点を置いているのは、販売店との戦略的なパートナーシップを築き上げ、市場販売店システムの開発を進め、そしてOpenTiketのサービスを紹介していく上で市場を慣らしていくことで、OpenTiket上で販売される商品データベースを拡大していくことです。
今後1年で、OpenTiketの販売店システムと商品が完全に利用可能となり、顧客に使用してもらえるようになっていることを、私達は見込んでいます。

観光産業におけるスタートアップやサービスの開発は伸び続けているが、これは、当産業に、ホテル予約、休暇パッケージ、旅行ポータル、そしてチケット予約など多くのサービスを取り扱うスタートアップやサービスが多く存在していることからも納得できる。そして今、新たなOpenTiket.comと言う企業が現れた。1つ確かなことは、モバイル分野を含む観光関連市場はより興味深いものになると言うことだ。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2758文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,205.5円
翻訳時間
3日
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する