Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オーダー番号001に関しまして。 A社カタログの代金が割引されているのはなぜでしょうか。 Invoiceには金額の横にless cataloguesと手書...
翻訳依頼文
オーダー番号001に関しまして。
A社カタログの代金が割引されているのはなぜでしょうか。
Invoiceには金額の横にless cataloguesと手書きで記載されています。
何かのミスであれば次回注文時に修正して頂いて結構です。
当方の思い違いであれば失礼をお詫びいたします。
このメールは無視して下さい。
いつも面倒な注文でお手を煩わせてしまっているにもかかわらず、
迅速丁寧にご対応頂き感謝しております。
とても助かっています。
これからも宜しくお付き合い頂けますようお願い致します。
A社カタログの代金が割引されているのはなぜでしょうか。
Invoiceには金額の横にless cataloguesと手書きで記載されています。
何かのミスであれば次回注文時に修正して頂いて結構です。
当方の思い違いであれば失礼をお詫びいたします。
このメールは無視して下さい。
いつも面倒な注文でお手を煩わせてしまっているにもかかわらず、
迅速丁寧にご対応頂き感謝しております。
とても助かっています。
これからも宜しくお付き合い頂けますようお願い致します。
gloria
さんによる翻訳
Concerning the order No.001.
Could you let me know why the price for A's catalog is discounted?
In the invoice, it es written by hand:"less catalog".
If it was an errre, you can arrange it at the next order.
If this is my misunderstanding, please ignore this e-mail, and I will apologize you.
I am very grateful to you as you alwas respond me rapidly and sincerely with my complexed orders.
Thank you very much.
I would appreciate if we have long business relationship.
Could you let me know why the price for A's catalog is discounted?
In the invoice, it es written by hand:"less catalog".
If it was an errre, you can arrange it at the next order.
If this is my misunderstanding, please ignore this e-mail, and I will apologize you.
I am very grateful to you as you alwas respond me rapidly and sincerely with my complexed orders.
Thank you very much.
I would appreciate if we have long business relationship.