Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 価格交渉のお願い はじめまして いきなりのメール失礼します。 私は日本に在住してます 今回この商品を2個購入するので、日本まで送料込で総額で720...
翻訳依頼文
価格交渉のお願い
はじめまして
いきなりのメール失礼します。
私は日本に在住してます
今回この商品を2個購入するので、日本まで送料込で総額で720$にしていただけませんか?
配送方法はUSPS Priority Mail Internationalを希望します。
もしここまでなら安くできるよ!という価格があれば送料込で教えて頂きたいです。
送料がちょっと高いかなと思います。
2個以上数量を増やすことで価格を下げれるのであれば希望買取数を教えてもらえればと思います。
ご検討頂ければと思います。
はじめまして
いきなりのメール失礼します。
私は日本に在住してます
今回この商品を2個購入するので、日本まで送料込で総額で720$にしていただけませんか?
配送方法はUSPS Priority Mail Internationalを希望します。
もしここまでなら安くできるよ!という価格があれば送料込で教えて頂きたいです。
送料がちょっと高いかなと思います。
2個以上数量を増やすことで価格を下げれるのであれば希望買取数を教えてもらえればと思います。
ご検討頂ければと思います。
davis_teruo911
さんによる翻訳
A request for price negotiations
Hello.
I'm sorry for emailing you so suddenly.
I live in Japan.
As I would like to purchase these two items, is it possible to make the total fee $ 720 including shipping and handling?
I would like to request you use USPS Priority Mail International as the delivery method.
If there is a certain price that you are willing to lower it to, please let me know, with the shipping costs included.
If it is possible to lower costs by purchasing an additional 2 or more items, I would also like to know the number of items I should purchase in that case.
Thank you for your consideration.
Hello.
I'm sorry for emailing you so suddenly.
I live in Japan.
As I would like to purchase these two items, is it possible to make the total fee $ 720 including shipping and handling?
I would like to request you use USPS Priority Mail International as the delivery method.
If there is a certain price that you are willing to lower it to, please let me know, with the shipping costs included.
If it is possible to lower costs by purchasing an additional 2 or more items, I would also like to know the number of items I should purchase in that case.
Thank you for your consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
davis_teruo911
Starter
Hello! I'm a professional translator working in Japan. I graduated Michigan S...