[日本語から英語への翻訳依頼] 著作権者 様 この度は私の出品時のチェック不足により御社の著作権を侵害してしまい大変申し訳 ありませんでした。深くお詫び致します。 御社の出品は全て削除...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん davis_teruo911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 31分 です。

okotay16による依頼 2013/05/27 02:15:59 閲覧 981回
残り時間: 終了

著作権者 様

この度は私の出品時のチェック不足により御社の著作権を侵害してしまい大変申し訳
ありませんでした。深くお詫び致します。
御社の出品は全て削除致しました。
今後はチェック機能の行程を1つ増やして、再発防止に努めます。
このメールにてこの紛争に終止符をうたせて頂きたいと思っております。
どうぞよろしくお願い致します。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 02:23:52に投稿されました
Dear copyright owner.

I have no excuse for infringing your copyrights due to my negligence at the item's submission's process. I apologize deeply.
I deleted all the infringing entries.
From now on, I'll improve my checking function for prevention.
I would like to end this dispute with this email.
Best regards.
davis_teruo911
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 06:46:34に投稿されました
Dear Copyright Holder,

I am gravely sorry for infringing on your company's copyright due to insufficient checks at the time of my exhibit. I send my deepest apologies.
Your company's exhibits have all been deleted.
In the future I will increase the check function by one length and strive towards avoiding further occurrences.
I would like to put an end to this dispute with this email.

Sincerely,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。