Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 発送代金については5個までは30ポンド、5個以上であれば送料無料ということで しょうか。 私は販売価格を安く設定する必要があります。 そのためには、あなた...
翻訳依頼文
発送代金については5個までは30ポンド、5個以上であれば送料無料ということで
しょうか。
私は販売価格を安く設定する必要があります。
そのためには、あなたから商品価格の提供が必要です。
VATを抜いて、出来る限り安く価格を提供してください。
その価格を基に、私は価格を設定しお客様にクーポンを発行して
受注UPを目指します。
私の販売スタイルは、受注が入ってから商品を仕入れるシステムです。
日本では最近とても多い販売システムです。
あなたの手助けをとても必要としています。
良い回答を期待しています
しょうか。
私は販売価格を安く設定する必要があります。
そのためには、あなたから商品価格の提供が必要です。
VATを抜いて、出来る限り安く価格を提供してください。
その価格を基に、私は価格を設定しお客様にクーポンを発行して
受注UPを目指します。
私の販売スタイルは、受注が入ってから商品を仕入れるシステムです。
日本では最近とても多い販売システムです。
あなたの手助けをとても必要としています。
良い回答を期待しています
katrina_z
さんによる翻訳
So for the shipping fee it's £30 up to 5 items and then above 5 items it's free?
I need to cheaply set up a selling price.
Because of that I need an offer from you on the items' prices.
Excluding VAT, please offer to me the cheapest price you can.
Based on that price I will set up my own prices and issue coupons to my customers and then I will aim to raise the orders I accept.
My selling style is a system wherein I procure stock after the orders have come in.
Lately in Japan there are a lot of sales systems.
I really need your help.
I hope to hear good news from you.
I need to cheaply set up a selling price.
Because of that I need an offer from you on the items' prices.
Excluding VAT, please offer to me the cheapest price you can.
Based on that price I will set up my own prices and issue coupons to my customers and then I will aim to raise the orders I accept.
My selling style is a system wherein I procure stock after the orders have come in.
Lately in Japan there are a lot of sales systems.
I really need your help.
I hope to hear good news from you.