Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご連絡が大変遅くなりましてすみません。 私は、この2つのアイテムを昨日あなたへ発送しました。 10日前後で付くと思いますので、しばらくお待ち願えますか?...
翻訳依頼文
ご連絡が大変遅くなりましてすみません。
私は、この2つのアイテムを昨日あなたへ発送しました。
10日前後で付くと思いますので、しばらくお待ち願えますか?
私が、ebayのアカウント停止になった為にDanisaさんへとてもご迷惑をお掛け致しました。
もちろん、ebayへアカウント復帰の手続きはとっていますが、書類の不備で
もう少しかかりそうです。
私は、通常は日本で海外から商品を仕入れて輸入販売を行っています。
ヤフージャパンの落札代行や、お菓子(グリコやカバヤ)のお菓子も購入できます。
私は、この2つのアイテムを昨日あなたへ発送しました。
10日前後で付くと思いますので、しばらくお待ち願えますか?
私が、ebayのアカウント停止になった為にDanisaさんへとてもご迷惑をお掛け致しました。
もちろん、ebayへアカウント復帰の手続きはとっていますが、書類の不備で
もう少しかかりそうです。
私は、通常は日本で海外から商品を仕入れて輸入販売を行っています。
ヤフージャパンの落札代行や、お菓子(グリコやカバヤ)のお菓子も購入できます。
katrina_z
さんによる翻訳
I greatly apologize for taking to long to contact you.
I sent these two items to you yesterday.
I think they will get there around the 10th so could you please wait a little?
My eBay account has been suspended so I'm really sorry for the trouble I caused you, Danisa.
Of course I am going through the process of restoring my account but it seems it will take a little time due to documentation problems.
I normally obtain goods from overseas and import and sell them in Japan.
Candy (Glico and Kabaya-brand candies) can also be bought through my Yahoo! Japan auction site.
I sent these two items to you yesterday.
I think they will get there around the 10th so could you please wait a little?
My eBay account has been suspended so I'm really sorry for the trouble I caused you, Danisa.
Of course I am going through the process of restoring my account but it seems it will take a little time due to documentation problems.
I normally obtain goods from overseas and import and sell them in Japan.
Candy (Glico and Kabaya-brand candies) can also be bought through my Yahoo! Japan auction site.