Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在私たち兄弟にとってビジネスは生活の糧であるだけでなく、ひとつの可能性です。 私たちの父親は根っからの職人であり、家族で協力してモノを作り、修理し、販売...

翻訳依頼文
現在私たち兄弟にとってビジネスは生活の糧であるだけでなく、ひとつの可能性です。
私たちの父親は根っからの職人であり、家族で協力してモノを作り、修理し、販売して生活して
います。
今では東京ではほとんど見かけない、小さなながら一族経営を行っています。
御社と末永く良い関係が作れるよう、これからも感謝の心を忘れず精進致します。

お忙しい中、長文を読んで頂きありがとうございました。
次回再び貴店に伺える日を楽しみにしております。
davis_teruo911 さんによる翻訳
At this time, business is not only something that puts bread on the table for my siblings and I, it is also an opportunity.
Our father is a born craftsman, and we work together as a family to make, repair, and sell crafts.
We run a small family business of the sort that is rarely seen in Tokyo today.
In order to create a relationship that will last for many years, we intend to go on devoting ourselves to your company, always keeping in mind our gratitude to you.

Thank you for taking the time out of your busy schedule to read my letter.
I am looking forward to visiting your store again some day.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
207文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,863円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
davis_teruo911 davis_teruo911
Starter
Hello! I'm a professional translator working in Japan. I graduated Michigan S...