Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 支払後、43日も商品が届かず、困っていました 現在は、そちらの税関でストップしてるので、同じ商品を送ってくれるのですね トラッキングナン...
翻訳依頼文
連絡ありがとう
支払後、43日も商品が届かず、困っていました
現在は、そちらの税関でストップしてるので、同じ商品を送ってくれるのですね
トラッキングナンバーを教えてくれると助かります
私はあなたを信頼してるし、今後も長期にわたって取引を希望しています
これからのお互いの為にも、今回はpaypalを通して連絡しています
安心してください、私はクレームをおこしてません
この、メールはお互いの為に良い行為だと確信しています
敬具
支払後、43日も商品が届かず、困っていました
現在は、そちらの税関でストップしてるので、同じ商品を送ってくれるのですね
トラッキングナンバーを教えてくれると助かります
私はあなたを信頼してるし、今後も長期にわたって取引を希望しています
これからのお互いの為にも、今回はpaypalを通して連絡しています
安心してください、私はクレームをおこしてません
この、メールはお互いの為に良い行為だと確信しています
敬具
bean60
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
I was worried because I hadn't received the item even after 43 days have passed after paying.
Since it is currently stopped at your customs, you will send the same item right?
It would be really helpful if you could let me know the tracking number.
I trust you and I hope to continue business with you long term from now on.
I am contacting you through paypal this time for both our benefit.
Don't worry, I won't make any claims.
I believe that this email is good for both our sakes.
Sincerely,
I was worried because I hadn't received the item even after 43 days have passed after paying.
Since it is currently stopped at your customs, you will send the same item right?
It would be really helpful if you could let me know the tracking number.
I trust you and I hope to continue business with you long term from now on.
I am contacting you through paypal this time for both our benefit.
Don't worry, I won't make any claims.
I believe that this email is good for both our sakes.
Sincerely,