Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ・こんにちは、荷物をもう受け取られているといいのですが。 荷物8E7はパリ空港の税関にあります。ご心配なさらないでください、これが偽物ではないか確認して...
翻訳依頼文
・hi sir i hope you have reiceved your packages.
packages of 8E7 are in the customs in paris airport.don t worry , they are checking if the pairs are fake or not, so no problem.
i can have for you new models ,tell me if you are interrested:
・Very good , So we don t have received 8e7 yet So you have to waiting à little bit.
・ok you know what, i will send you again this morning, the same models again. i have tell you that the pairs was at the customs, you know that i am honest guy.
i want to do business with you to , for a long term, don t worry sir ,im not a mad man..
packages of 8E7 are in the customs in paris airport.don t worry , they are checking if the pairs are fake or not, so no problem.
i can have for you new models ,tell me if you are interrested:
・Very good , So we don t have received 8e7 yet So you have to waiting à little bit.
・ok you know what, i will send you again this morning, the same models again. i have tell you that the pairs was at the customs, you know that i am honest guy.
i want to do business with you to , for a long term, don t worry sir ,im not a mad man..
tshirt
さんによる翻訳
・こんにちは。荷物が届いたことをいのっています。
8E7 の荷物はパリ空港の税関にあります。ご心配なく、税関でこのペアが偽物かどうかをチェックしているだけなので問題ありません。
新しいモデルを貴方のために準備できますので、ご興味あればご連絡ください:
・とても良かった、さて、我々はまだ8e7を受け取っていないので、あともう少しお待ち頂く必要があります。
・OK, 今日の朝、貴方に同じモデルをもう一度お送りします。お知らせした通りこのペア税関に有ります。私が正直な男であることは貴方もご存知でしょう。
貴方と長期的なビジネスしたいと思っています。どうぞご心配なく、私は狂った男ではありません。
8E7 の荷物はパリ空港の税関にあります。ご心配なく、税関でこのペアが偽物かどうかをチェックしているだけなので問題ありません。
新しいモデルを貴方のために準備できますので、ご興味あればご連絡ください:
・とても良かった、さて、我々はまだ8e7を受け取っていないので、あともう少しお待ち頂く必要があります。
・OK, 今日の朝、貴方に同じモデルをもう一度お送りします。お知らせした通りこのペア税関に有ります。私が正直な男であることは貴方もご存知でしょう。
貴方と長期的なビジネスしたいと思っています。どうぞご心配なく、私は狂った男ではありません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 567文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,276.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
tshirt
Starter
3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えました。
その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...
その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...