Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この度は、ご注文頂いた商品についてご迷惑をお掛けして申し訳ございません。 また、ご連絡が遅くなりましてすみません。私のアカウントは、サスペンドされました。...
翻訳依頼文
この度は、ご注文頂いた商品についてご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
また、ご連絡が遅くなりましてすみません。私のアカウントは、サスペンドされました。
理由は、おそらくですが、私が登録したアカウントにリンクしたPaypalのアドレスを
間違えて伝えしてしまったからです。
しかし、心配しないで下さい。商品は今日発送しました。あなたからPaypalに振り込まれた
事も確認しております。
トラッキングナンバーは、××です。
届いたら、私にご連絡下さい。私は、あなたの期待を裏切るつもりは無い。
また、ご連絡が遅くなりましてすみません。私のアカウントは、サスペンドされました。
理由は、おそらくですが、私が登録したアカウントにリンクしたPaypalのアドレスを
間違えて伝えしてしまったからです。
しかし、心配しないで下さい。商品は今日発送しました。あなたからPaypalに振り込まれた
事も確認しております。
トラッキングナンバーは、××です。
届いたら、私にご連絡下さい。私は、あなたの期待を裏切るつもりは無い。
katrina_z
さんによる翻訳
I am sorry for the confusion I have caused about the products you ordered.
And I am also sorry for my late reply. My account had been suspended.
The reason was, unfortunately, because I had made a mistake in the PayPal email address I had linked to the account I registered.
However, please don't worry. I have sent the item today. I am also confirming the payment made from you by PayPal.
The tracking number is ××.
Please contact me when it arrives. It is not my intention to betray you.
And I am also sorry for my late reply. My account had been suspended.
The reason was, unfortunately, because I had made a mistake in the PayPal email address I had linked to the account I registered.
However, please don't worry. I have sent the item today. I am also confirming the payment made from you by PayPal.
The tracking number is ××.
Please contact me when it arrives. It is not my intention to betray you.