恐縮ですが、3足全ての靴のサイズを私の足に合うよう、修正して下さい。この件に関し、何か私に尋ねたい事があれば、いつでも遠慮なく連絡下さい。ただし、出来るだけ電話ではなく、Eメールで連絡を頂けると、とても助かります。(夜間も仕事がある日が多いため、なかなか電話に出る事が出来ないのです)
素敵な靴が届く事を心から楽しみにしています。よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2012/07/01 08:02:04に投稿されました
I am terribly sorry, but please adjust all the 3 shoes to the size that fits my feet size. Regarding this matter, please do not hesitate to contact me if you have any questions. However, it would be very much appreciated if you could contact me via email, not by phone. (I work in the evening quite often, so I might not be able to pick up the phone.)
I am looking forward to receiving beautiful shoes. Thank you for your kind arrangement.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I am looking forward to receiving beautiful shoes. Thank you for your kind arrangement.
翻訳 / 英語
- 2012/07/01 08:31:55に投稿されました
Could you adjust the size of three pairs of shoes so that they fit me?
Please feel free to contact me to know more on my request via mail instead of telephone. ( I may not be available during night because of work.)
I am looking forward to receiving the wonderful shoes very much.
Please feel free to contact me to know more on my request via mail instead of telephone. ( I may not be available during night because of work.)
I am looking forward to receiving the wonderful shoes very much.
翻訳 / 英語
- 2012/07/01 08:35:09に投稿されました
I am sorry, but please modify all the three pairs of shoes to those of fitting my foot size.Please contact me without any hesitation if you want to know about this matter. I am very helpful if you contact me not by telephone but by email as much as possible, because I work during the night many days too so I cannot answer the telephone very much.
I am really looking forward to get wonderful shoes. Thank you.
I am really looking forward to get wonderful shoes. Thank you.
Thanks to you too! こちらこそありがとうございました!