Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
ok、問題ありません、でも購入する前に質問していただけたら良かったと思います。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ok、問題ありません、でも購入する前に質問していただけたら良かったと思います。
翻訳依頼文
ok, not a problem but I sort of wish you would of asked questions before you purchased it.
gloria
さんによる翻訳
ok、問題ありません、でも購入する前に質問していただけたら良かったと思います。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
90文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
202.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
悲しいお知らせです。Mr.Linhの娘さんが逝去されました。あなたが到着される際、工場にMr. Linhはおりません。 1.ホーチミン市で何時にピックアップいたしましょうか?Mr Locの息子さんに頼んでみます。 2.25日はMs Huyenのみ工場にいます。その日に会議をされますか、それとも私が工場にいる26日まで待たれますか?
英語 → 日本語
素敵なお申し出ですね。どうもありがとうございます!!!!! もう少しお伺いしたいことがあります。 今、私は自分のビジネスをカザフスタンに移行しようとしています。でも、出荷をカザフスタン宛にしたくありません。とても時間がかかるのです。 私の友人がアメリカに3月の初旬に戻ってくるのです。その友人あてに商品を出荷していただけますでしょうか? 返信
英語 → 日本語
商品は到着しませんでした。これが理由で、そしてこの理由だけで、与えられる評価は星一つとせざるをえません。(商品は日本からイギリスに追跡ができない配送方法で送付されました!)しかし、セラーは全額返金を行ってくださり、とても丁寧な謝罪をしていただきました。私はこの点を大変感謝しています。彼らのカスタマー・サービスには五つ星の評価を与えたいです。残念なのは、この中々入手できないマウスが私のところに到着しなかったことで、代替品も無いことです!
英語 → 日本語
私はこのサービスを利用しようと思いましたが、すべての商品を0円として開示する場合でも保険を掛けることが必須であることに気付きました。この保険料は、配送料に12ドル以上も上乗せしなければならないことになるし、0円の商品を出品しようとする私には不要なので、払わずに済ませたいのですが、何か方法はありますか?
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,628人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する