Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 2日前に商品をインドのAhmedabadに発送しましたが、 あなたの町はEMSが届かないことが分かりました。 そこで私はDHLの事務所に行って配送が可能...

翻訳依頼文
2日前に商品をインドのAhmedabadに発送しましたが、
あなたの町はEMSが届かないことが分かりました。

そこで私はDHLの事務所に行って配送が可能かどうか
質問したら、送料は135$で3~4日で届くとのことです。

しかし、送料が高いので、私は本日、一般的な
航空便で発送しました。到着は6月7日です。

今後、あなたに商品を送るときはDHLにしますが、
送料は10キロで580$ぐらいになります。

万年筆の工房に問い合わせたら、製作には20~30日必要です。

箱のほうは15日で製作が可能です。
tshirt さんによる翻訳
I shipped the item 2 days ago to Ahmedabad, India, but found out that they do not deliver EMS to your town.

So I went to DHL office and asked if they can deliver, and they told me the shipping fee is $135 and will be delivered within 3~4 days.

But the shipping fee is expensive, so I shipped it via regular air mail today. The deliver is scheduled June 7th.

I will be using DHL to ship you items from now on, and the shipping fee for 10Kg will be about $580.

According to the fountain pen studio, they need 20~30 days for manufacturing.

The box can be made in 15 days.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tshirt tshirt
Starter
3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えました。

その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...