Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 時計としての美しさにROCKというファクターを通して辿り着いた世界。時計の機能美にコンチョの造形美が融合。その造形美が、ROCK音楽が醸し出す野生と色気を...
翻訳依頼文
時計としての美しさにROCKというファクターを通して辿り着いた世界。時計の機能美にコンチョの造形美が融合。その造形美が、ROCK音楽が醸し出す野生と色気をこの腕時計にプラスしている。唯一無二の個性が身に着ける者、見る者全ての心を高揚させる。44mmのケースにリューズカバーを装着した武骨でミリタリーなデザイン。マット仕上げの文字盤に立体的に浮かび上がるゴシック数字がクール。ゴシック数字立体インデックス、10BAR WATER RESIST,日本製クオーツムーブ
misssninja
さんによる翻訳
It beautifully factors in the elegance of watches with a touch of Rock and Roll. The concho style of the atch brings out the wild and sexy side of Rock and Roll. The uniqueness of its design uplifts all those who wear and see the watch. A rough military design with a winding knob on the 44mm case.44mm case with a winding knob. A cool clock face with sans-serif letters on a matte background. Sans-serif font, 10 bar water resist, Quartz move
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
misssninja
Standard
I prefer not to directly translate but add more character to my translations....