Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 現在、取り扱い説明書の作成をしております。 そこでお願いがあります。 今回超音波の出力を強くしてもらっていますが、商品の消費電力(W)・超音波の周波数...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は zhouchenfu さん nobuyuki さん secangel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

yukiによる依頼 2010/04/17 18:26:22 閲覧 2824回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

現在、取り扱い説明書の作成をしております。
そこでお願いがあります。
今回超音波の出力を強くしてもらっていますが、商品の消費電力(W)・超音波の周波数(Khz)や強さ(W/cm2)などを教えてください。

zhouchenfu
評価 53
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/04/17 18:58:17に投稿されました
现在,(我)正在制作使用说明书。
因此有一个请求。
这回(请小周公司)增强了超音波的输出功率,请告诉我商品的消费电力(W)、超音波的周波数(Khz)和强度(W/cm2)等等。
★★★★☆ 4.5/2
nobuyuki
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/04/17 20:08:56に投稿されました
我正在做使用说明书
请求你帮忙。
在输出功率变大的情况下,请告诉我产品的消费电力(W)・超声波的频率(Khz)和强度(W/cm2)。

日本語では誰がという事をはっきり言わないで推測しますが、中国語や英語では誰がという事をはっきりさせる場合がおおいです。誰がという部分を翻訳者の解釈に依存する事になると、誤訳が生まれる事がございますので、ご注意下さい。以下のように書けば翻訳がスムーズです。

例えば、現在、私は取り扱い説明書を作成しております。
そこであなたに対してお願いがあります。
今回、(誰々さん)から超音波の出力を強くするように手伝って貰ってますが、あなたは私に対して、商品の何とかを教えて下さい。
★★★★☆ 4.0/1
secangel
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/04/17 20:02:59に投稿されました
现在,我正在编写使用说明书。
这里有个问题想问一下。
这次超声波的输出有所增强,但是商品所消耗的电力 (W)、超声波的频率 (Khz) 以及强度 (W/cm2) 等等可以告诉我吗。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。