Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] dear john uspsのトラッキングナンバーメールが届いたのですが、サービス内容の所が、私が選んだExpress Mail ではなくPriority...
翻訳依頼文
dear john
uspsのトラッキングナンバーメールが届いたのですが、サービス内容の所が、私が選んだExpress Mail ではなくPriority Mailになっていました、また、その後なぜかupsからもトラッキングナンバーが届いたのですが、どういう事でしょうか?
出来ればエクスプレスで送り直してくれませんか?
upsからトラッキングナンバーがきた理由も調べてください。
upsは送料が高いので選びたくありません。
uspsのトラッキングナンバーメールが届いたのですが、サービス内容の所が、私が選んだExpress Mail ではなくPriority Mailになっていました、また、その後なぜかupsからもトラッキングナンバーが届いたのですが、どういう事でしょうか?
出来ればエクスプレスで送り直してくれませんか?
upsからトラッキングナンバーがきた理由も調べてください。
upsは送料が高いので選びたくありません。
kyokoquest
さんによる翻訳
Dear John (ジョンさん)
I have received the email from ups telling the tracking no. but the service was Priority Mail instead of Express Mail which I selected. Then again ups sent me the tracking no. as well. What is going on?
Could you rearrange it with Express Mail?
Also please check out why ups sent me the tracking no. Thanks.
I don't like to choose ups because of its high cost.
I have received the email from ups telling the tracking no. but the service was Priority Mail instead of Express Mail which I selected. Then again ups sent me the tracking no. as well. What is going on?
Could you rearrange it with Express Mail?
Also please check out why ups sent me the tracking no. Thanks.
I don't like to choose ups because of its high cost.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。