Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 KOICHIです。 さて、独占販売契約書のドラフトが出来ましたので確認して下さい。 合意事項について修正が必要な点や追加項...
翻訳依頼文
いつもお世話になっています。
KOICHIです。
さて、独占販売契約書のドラフトが出来ましたので確認して下さい。
合意事項について修正が必要な点や追加項目があれば教えてください。
なお本契約を締結するにあたって
製品価格表の作成をお願いしたいと考えています。
あなたの期待に応えるよう我々は全力でビジネスに取り組みます。
これからも引き続き宜しくお願い致します。
(追伸)
月内に4XLと6XL他の製品を注文します。
お忙しいところ恐れ入りますが、
どうぞ宜しくお願い致します。
KOICHIです。
さて、独占販売契約書のドラフトが出来ましたので確認して下さい。
合意事項について修正が必要な点や追加項目があれば教えてください。
なお本契約を締結するにあたって
製品価格表の作成をお願いしたいと考えています。
あなたの期待に応えるよう我々は全力でビジネスに取り組みます。
これからも引き続き宜しくお願い致します。
(追伸)
月内に4XLと6XL他の製品を注文します。
お忙しいところ恐れ入りますが、
どうぞ宜しくお願い致します。
mura
さんによる翻訳
Thank you for your usual help.
This is KOICHI.
Now we have made a draft for the contract document for our exclusive sales. Please check it, and give us suggestion for necessary correction about the points of agreement and other items.
On concluding this agreement, we would like you to make a price list of your items.
We will do our best to respond to your expectation.
I would appreciate your cooperation with us hereafter.
P.S. We will place orders for 4XL and 6XL within this month.
I am sorry to trouble you.
Thank you.
This is KOICHI.
Now we have made a draft for the contract document for our exclusive sales. Please check it, and give us suggestion for necessary correction about the points of agreement and other items.
On concluding this agreement, we would like you to make a price list of your items.
We will do our best to respond to your expectation.
I would appreciate your cooperation with us hereafter.
P.S. We will place orders for 4XL and 6XL within this month.
I am sorry to trouble you.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月