Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] この研究の目的は、アンダーウェア用生地の熱伝導における相対湿度と空気スペースの効果を調べるためのもので、サーモラボIIタイプの測定機器を使い韓国市場から得...

翻訳依頼文
The purpose of this study is to examine the effects of relative humidity and air space in
knitted fabrics for underwear on heat transfer, by means of the Thermo Labo II type measuring device with ten kinds of knitted fabrics from the Korean market in which the thermal and moisture/air transport properties and surface property of the specimens were measured by evaporate method, Frazier method and KES-F system, respectively.
The thermal properties were measured by Thermo Labo II type(Kato Tech Co., Ltd.)
measuring device [6]. Then, the values of thermal conductivity (λ) and thermal transmittance
(K) were calculated by the following equations.
gloria さんによる翻訳
この研究の目的は、アンダーウェア用生地の熱伝導における相対湿度と空気スペースの効果を調べるためのもので、サーモラボIIタイプの測定機器を使い韓国市場から得た10種類の生地を使って行われ、サンプルの熱と湿度/空気移動特性及び表面特性が蒸発法、フレイジャー法及びKES-Fシステムをそれぞれ用いて測定された。
熱特性はサーモラボII(カトーテック社)の測定機器[6]により測定された。その後、熱伝導性(λ) と熱伝達(K)が以下の式を用いて計算された。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
644文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,449円
翻訳時間
32分
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する