Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちわ、買う前に二つ質問させてください。 (1) サイズ: 商品説明表示はミリですか、それともセンチのつもり? (2) 急いではいないので、ア...
翻訳依頼文
Hi, there is two questions before I'm going to buy :
(1) Size : MM in the description OR sopposed to be CM.
(2) I'm not rush, may you post this item by USPS 1st class international or USPS international priority instead of USPS Expedited because of cost ?
Please advise and many thanks.
I will pay $ 380.00 AUD for the car and this includes shipping. I see none of these cars has sold and have been for sale for atleast 6 months. Please advise if you will accept my generous offer Respectfully Maurice
(1) Size : MM in the description OR sopposed to be CM.
(2) I'm not rush, may you post this item by USPS 1st class international or USPS international priority instead of USPS Expedited because of cost ?
Please advise and many thanks.
I will pay $ 380.00 AUD for the car and this includes shipping. I see none of these cars has sold and have been for sale for atleast 6 months. Please advise if you will accept my generous offer Respectfully Maurice
chipange
さんによる翻訳
こんにちは。買う前に質問が2つあります。
(1)サイズ:説明通りMMなのですか、それともCMですか。
(2)急いではいませんが、あなたはこの商品をUSPS速達便でなくUSPSファーストクラス国際便やUSPS国際プライオリティ便としているのはコストのためですか?
連絡お待ちしています。
その車に輸送費込みで$ 380.00 オーストラリアドル払います。
短くても6ヶ月間は、これらのどの車も売れてないし、売りに出てません。
私のオファーを受けてくださるなら連絡願います。
よろしくお願いします。
Maurice
(1)サイズ:説明通りMMなのですか、それともCMですか。
(2)急いではいませんが、あなたはこの商品をUSPS速達便でなくUSPSファーストクラス国際便やUSPS国際プライオリティ便としているのはコストのためですか?
連絡お待ちしています。
その車に輸送費込みで$ 380.00 オーストラリアドル払います。
短くても6ヶ月間は、これらのどの車も売れてないし、売りに出てません。
私のオファーを受けてくださるなら連絡願います。
よろしくお願いします。
Maurice
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 497文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,119円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
chipange
Starter