Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 分かりました。私は商品Aを48個購入します。 在庫が13個しかないとの事ですが、 残りはいつ入荷していつ発送してくれますか? また、...
翻訳依頼文
連絡ありがとう
分かりました。私は商品Aを48個購入します。
在庫が13個しかないとの事ですが、
残りはいつ入荷していつ発送してくれますか?
また、商品Bは10個購入します。
また、TAX IDですが日本ではID制度が導入されていないようです。
制度を導入していない国の場合は、記入欄は空欄でもかまわない様ですが、
Taxを掛けずに発送はできませんか?私はできるだけ費用を抑えたいです。
もしできなければCAの発送先の住所をお伝えします。
私はあなたから多くの商品を購入したいです。
ありがとう
分かりました。私は商品Aを48個購入します。
在庫が13個しかないとの事ですが、
残りはいつ入荷していつ発送してくれますか?
また、商品Bは10個購入します。
また、TAX IDですが日本ではID制度が導入されていないようです。
制度を導入していない国の場合は、記入欄は空欄でもかまわない様ですが、
Taxを掛けずに発送はできませんか?私はできるだけ費用を抑えたいです。
もしできなければCAの発送先の住所をお伝えします。
私はあなたから多くの商品を購入したいです。
ありがとう
chipange
さんによる翻訳
Thank you for your message.
OK on that, I want to buy 48 pieces of A.
You said you had only 13 pieces, when will you be able to send the rest of 48?
For B, I want to buy 10 pieces.
In Japan there seems to be no Tax ID system yet.
For a country with no such system, you don't have to fill it out but can you send them without tax on them? I prefer keeping cost as low as possible.
If impossible, I will give you address in CA to send them.
I am looking forward to buying from you more.
Thank you.
OK on that, I want to buy 48 pieces of A.
You said you had only 13 pieces, when will you be able to send the rest of 48?
For B, I want to buy 10 pieces.
In Japan there seems to be no Tax ID system yet.
For a country with no such system, you don't have to fill it out but can you send them without tax on them? I prefer keeping cost as low as possible.
If impossible, I will give you address in CA to send them.
I am looking forward to buying from you more.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
chipange
Starter