Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 遺伝子組み換え植物は近隣の植物や昆虫に予期せぬ被害を与えるかもしれません。第三に人が普通に摂取する食物が問題を引き起こすかもしれません。なぜなら遺伝子組み...
翻訳依頼文
They may have unintended harmful effects on nearby plants and insects. Third, food that you normally eat may cause you trouble because it contains a gene from a food that you are allergic to. Fourth, to make a profit, companies may have to sell their Gm seeds at a high price that small farmers in developing countries cannot afford. In sum, opponents believe we should resist GM because there is too much uncertainty regarding environmental hazards, human safety, and its economic impact.
kmkj
さんによる翻訳
GM作物は、近くの食物や昆虫に予想もしなかった害を与えるかもしれない。三つ目に、普段食べる食物に、その人がアレルギーを持っている食物の遺伝子が組み込まれていたら、体にトラブルが起こる可能性もある。四つ目に、利益を上げるため、会社はGMの種を高価格で販売するだろう。そうすると新興国の小さな農家では種を買えなくなる。要約すると、GMの反対者は、環境リスクや人体への安全、経済的影響などをについて不安定要素が多すぎるため、GMは使用すべきではないと考えている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 492文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,107円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
kmkj
Starter