Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 仕事の面接準備の一部は貴方があなたの将来の会社に良い追加となるよう見えることを確実にすることです。モンスターは、仕事の面接で何を着たら良いかの究極のガイド...
翻訳依頼文
Part of preparing for job interview is to make sure you look like you would be a good addition to your prospective company.Monster is here to help with the ultimate guide on what to wear to a job interview.Think about the company and the industry you're hoping to work in.Is it a casual or more formal environment?There's no shame in phoning up the HR department to ask about dress code.It's a good idea to dress as if you're already part of the team.
tshirt
さんによる翻訳
仕事の面接準備の一部は貴方があなたの将来の会社に良い追加となるよう見えることを確実にすることです。モンスターは、仕事の面接で何を着たら良いかの究極のガイドとともにお手伝いのためここにいます。貴方が仕事をしたいと希望している会社と産業を考えましょう。それはカジュアルかもっとフォーマルな環境ですか?人事部署に電話をして服装の規正について質問することは全く恥ずかしいことではありません。貴方が既にチームの一部であるかのように着飾るのは良いアイデアです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 451文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,015.5円
- 翻訳時間
- 3日
フリーランサー
tshirt
Starter
3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えました。
その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...
その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...