Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は、IfWeRanTheWorldのエキサイティングな開発についての情報を持っている。まだ話すことはできないのだが、この開発は私達の発展と適用性を加...
翻訳依頼文
What’s moving forward for IfWeRanTheWorld and yourself?
We have some exciting developments in the pipeline for IfWeRanTheWorld that I can’t talk about just yet, but which should accelerate our development and applicability. I’m continuing to look for brands and companies who ‘get’ and want to work with Action Branding – not detached philanthropy, but integration of social responsibility and business that delivers key drivers of future growth and profitability. In a world where everything has changed, I would like to be a part of helping to redesign the future of business, and I hope that I and IfWeRanTheWorld can do just that.
We have some exciting developments in the pipeline for IfWeRanTheWorld that I can’t talk about just yet, but which should accelerate our development and applicability. I’m continuing to look for brands and companies who ‘get’ and want to work with Action Branding – not detached philanthropy, but integration of social responsibility and business that delivers key drivers of future growth and profitability. In a world where everything has changed, I would like to be a part of helping to redesign the future of business, and I hope that I and IfWeRanTheWorld can do just that.
t76tidb684
さんによる翻訳
私達は、IfWeRanTheWorldのエキサイティングな開発についての情報を持っている。まだ話すことはできないのだが、この開発は私達の発展と適用性を加速するに違いないだろう。私は、慈善活動をビジネスと分離するではなく、ビジネスと社会的責任の統合を考え、将来の成長と利益のための鍵となる推進力をもたらしてくれるであろうこのAction Brandingとの協力を望み、「手に入れる」ブランドや企業を探し続けている。全てが変化してしまった今の世界において、私は将来のビジネスを再構築する手助けをする一部になりたい。そして私とIfWeRanTheWorldによって成し得ると信じている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 633文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,425円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
t76tidb684
Starter
理系の大学院に通う学生です。TOEIC905点、英検凖1級、TOEFLibt93点を取得しています。
よろしくおねがいします
よろしくおねがいします