Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はConventionに参加できなくて非常に残念でした。 Conventionがgreat dayであったこと、私も嬉しく思います。 来年の開催には日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん japanesenglishfrench さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

love2snakeによる依頼 2012/06/21 12:17:53 閲覧 3716回
残り時間: 終了

私はConventionに参加できなくて非常に残念でした。
Conventionがgreat dayであったこと、私も嬉しく思います。
来年の開催には日本スポーツウィップ協会もなんらかの形で参加協力したいです。

Sylviaさんはとても美しくて私は大好きです。
いつか彼女のショーも見に行きたいです。

あなたは多くの移動とイベントでとても疲れたことでしょう。
ゆっくり休んでください。

Conventionの写真がアップされるのを楽しみにしています。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/21 12:28:13に投稿されました
It was bad that we couldn’t join the Convention.
I am glad to hear that the Convention was a great day.
Net year, our Japan Sportswhip Association will join it in some way or other,

Ms. Sylvia is so charming and beautiful. I like her very much.
Some day I will go to see her show.

I think you were very tired with repeated moves and events.
Please take a good rest.

I am looking forward to seeing the photos of the Convention come up on the Web.

love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
love2snake
love2snake- 12年以上前
ありがとうございました(´▽`)
japanesenglishfrench
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/06/21 12:43:21に投稿されました
I feel very sorry for not having been able to join the Convention.
I am also pleased to hear that the Convention was a great day.
The SPORTS WHIP ASSOCIATION JAPAN wishes to collaborate and participate in some way in next year's convention.

Sylvia is very beautiful and I like her very much.
Someday, I want to go to watch her show.

You must be very tired after travelling so many times to attend so many events.
Please have a nice rest.

I will look forward to seeing the photos from the Convention uploaded.
love2snakeさんはこの翻訳を気に入りました
love2snake
love2snake- 12年以上前
ありがとうございました(´▽`)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。