Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 面接であなたの邪魔をしてしまうものにはいろいろな要素があります。 拳に彫られた品のないタトゥー... マイスペースページで公開されている、カラオケで酔...

翻訳依頼文
There are many things that can sabotage you on a job interview.
A swearword tattoo to cross your knuckles,...
...drunken karaoke videos on your MySpace page...
...or having ever worked for hotnewz.
Just kidding.
But one you may not be aware of is your body language.
Greg Hartley, author of Body Language Expert, explains.
About 85% of everything you say is not with words.
It's with the tone of your voice,...
...with your body language, with how you sit, with the way you look at someone.
When you go to a job interview, one of the first things to remember is the younger you are, the more energy you are liable to have.
And that energy will lead through things called adaptors.

gloria さんによる翻訳
面接であなたの邪魔をしてしまうものにはいろいろな要素があります。
拳に彫られた品のないタトゥー...
マイスペースページで公開されている、カラオケで酔っ払ったあなたの動画...
...あるいはホットニューズに出演したことがあるとか。
これは冗談ですが。
でも自分で気づいていないことの1つに、ボディランゲージがあります。
ボディランゲージの専門家のグレッグ・ハートレーは次のように説明しています。
あなたが語ることの約85%は言葉ではありません。
それは声の調子だったり...
...座り方、人を見るときの様子などのボディランゲージだったりします。
仕事の面接に行くとき、真っ先に思いだすのは、若ければ若いほどエネルギッシュであるべきだということです。
そしてそのエネルギーが適応と呼ばれるものへ導いてくれます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
681文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,533円
翻訳時間
2日
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する