[日本語から英語への翻訳依頼] 先日Aを購入した太郎と申します。 今回、この商品の返品がしたく連絡いたしました。 理由としては、現在私は日本在住で、Bと言う転送会社を利用しているので...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

hiroyuki0520による依頼 2012/06/16 17:51:43 閲覧 954回
残り時間: 終了

先日Aを購入した太郎と申します。

今回、この商品の返品がしたく連絡いたしました。

理由としては、現在私は日本在住で、Bと言う転送会社を利用しているのですが、この商品は転送会社から日本に発送する事ができませんでした。

返品することは可能でしょうか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/16 18:11:41に投稿されました
My name is Taro, I bought A the other day.

I write this message to you because I want to return this product.

The reason why I want to return this is, that this product could not be sent to Japan, where I live, by the forwarding company B.

Can I return this?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/16 18:11:08に投稿されました

I am Taro. I purchased A from you.

I want to return it to you.

The reason is: I live in Japan now, and I utilize a freight forwarder B usually. But they could not ship it to my address in Japan.

Is it possible to return it to you?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/16 17:55:40に投稿されました
My name is Taro who bought A the other day.
I am writing to you because I want to return the item.

Because I live in Japan now and use a forwarding company, B, but they could not send it to Japan.

Is it possible for me to return the item?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。