Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 中国のモバイルインターネットも悪寒を覚える お気づきと思うけれど、「インターネットの女王」メアリー・ミーカーが〈D10 カンファランス〉でインターネ...
翻訳依頼文
China’s Mobile Internet Feeling the Chill
Guess you’ve noticed, right after Mary Meeker the Queen of Internet gave a speech about Internet trends at the D10 conference, her slide deck dubbed Internet Trends 2012 out of question dominated headlines once again.
Interestingly, though titled Internet Trends, a large chunk of the slide deck was talking about mobile Internet, on its rapid growth, its monetizing progress, its ads spending and so on.
Indeed, the the slide was eyeing the global market while China especially felt the heat over the past two years with abundant capital injecting to the market and numerous mobile-targeted startup sprang up from like no where.
Guess you’ve noticed, right after Mary Meeker the Queen of Internet gave a speech about Internet trends at the D10 conference, her slide deck dubbed Internet Trends 2012 out of question dominated headlines once again.
Interestingly, though titled Internet Trends, a large chunk of the slide deck was talking about mobile Internet, on its rapid growth, its monetizing progress, its ads spending and so on.
Indeed, the the slide was eyeing the global market while China especially felt the heat over the past two years with abundant capital injecting to the market and numerous mobile-targeted startup sprang up from like no where.
natsukio
さんによる翻訳
中国のモバイルインターネットに冷水
もうお気づきだと思うが、D10コンファレンスでインターネットの女王のメアリー・ミーカーがスピーチをしたすぐあと、彼女のプレゼンテーションのInternet Trends 2012はニュースの見出しをまたもや独占した。
面白いことに、インターネットトレンドと銘打たれてはいるが、プレゼンテーションの大部分はモバイルインターネットの急成長、収益の向上、広告費などについて出会った。
プレゼンテーションのスライドはグローバル市場に向けてのものであったが、中国はここ数年で大量の資本を市場に投入し、かつてないほどのモバイルに目標をつけた開発集団たちが生まれた。
もうお気づきだと思うが、D10コンファレンスでインターネットの女王のメアリー・ミーカーがスピーチをしたすぐあと、彼女のプレゼンテーションのInternet Trends 2012はニュースの見出しをまたもや独占した。
面白いことに、インターネットトレンドと銘打たれてはいるが、プレゼンテーションの大部分はモバイルインターネットの急成長、収益の向上、広告費などについて出会った。
プレゼンテーションのスライドはグローバル市場に向けてのものであったが、中国はここ数年で大量の資本を市場に投入し、かつてないほどのモバイルに目標をつけた開発集団たちが生まれた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1696文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,816円
- 翻訳時間
- 約22時間
フリーランサー
natsukio
Starter
フリーランサー
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...