Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは私の大切な顧客ですので、私はあなたのクレームに 対して誠実に対応したいと思います。 商品代金51$と送料17$の合計68$を返金します。 本来...
翻訳依頼文
あなたは私の大切な顧客ですので、私はあなたのクレームに
対して誠実に対応したいと思います。
商品代金51$と送料17$の合計68$を返金します。
本来なら、送料をあなたに負担をしてもらって返品
してもらうべきですが、今回は商品をあなたにプレゼントします。
今後ともお互いに気持ちの良い取引をするために、
商品購入後のクレームは今回限りでお願いします。
---
No.14の剃刀はコレクターの方に頼まれて販売していますので、
900$に値引きできるかどうかを問い合わせみます。
しばらくお待ちください。
対して誠実に対応したいと思います。
商品代金51$と送料17$の合計68$を返金します。
本来なら、送料をあなたに負担をしてもらって返品
してもらうべきですが、今回は商品をあなたにプレゼントします。
今後ともお互いに気持ちの良い取引をするために、
商品購入後のクレームは今回限りでお願いします。
---
No.14の剃刀はコレクターの方に頼まれて販売していますので、
900$に値引きできるかどうかを問い合わせみます。
しばらくお待ちください。
basweet
さんによる翻訳
You are a valued customer, so I will respond to your claim with complete honesty.
I will refund the $51 price of the item, as well as the $17 in postage, for a total of $68.
Normally, I would ask you to return the product and to shoulder the cost of the postage, but this time only, I will make a present of the item to you.
In order to preserve our good relationship, I would ask that you limit your claims to only this item.
---
The No. 14 razor has been requested by a collector, so I was wondering if you could reduce the price the $900. Please wait.
I will refund the $51 price of the item, as well as the $17 in postage, for a total of $68.
Normally, I would ask you to return the product and to shoulder the cost of the postage, but this time only, I will make a present of the item to you.
In order to preserve our good relationship, I would ask that you limit your claims to only this item.
---
The No. 14 razor has been requested by a collector, so I was wondering if you could reduce the price the $900. Please wait.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...