100ドルの返金ありがとうございます。しかし、キズとオリジナルの外箱が欠品しているため、私はこれを新品として販売する事ができません。もし可能なら、あと80ドル割引していただけると、私はとても嬉しいです。これで私の損失はゼロになるので助かります。無理な要求であれば、申し訳ありません。
2週間後に私は再びあなたから2012年製のテイラー914CEの購入を予定しています。そのとき、またあなたにメールで直接連絡します。
翻訳 / 英語
- 2012/06/14 01:40:37に投稿されました
Thank you for the $100 refund. However, the scratches and the lack of the original box means that I can't sell this as a new piece. I would be grateful if you could give me another $80 discount on it. That would help me ensure that I don't make a loss. I apologize if this is an unreasonable request.
I'm scheduled to get another 2012 Taylor 914CE from you in 2 weeks' time. I'll email you directly again then.
I'm scheduled to get another 2012 Taylor 914CE from you in 2 weeks' time. I'll email you directly again then.
翻訳 / 英語
- 2012/06/14 02:05:26に投稿されました
Thank you for the $100 refund. However, since it's damaged and missing the original box I cannot sell this as a new item. If it's possible, I would really appreciate it if you could give me a further $80 discount. This would help me put my losses to zero. I'm sorry if this is an unreasonable request.
I am planning to purchase your 2012 model Taylor 914CE again in two weeks. At that time, I will contact you directly by email.
I am planning to purchase your 2012 model Taylor 914CE again in two weeks. At that time, I will contact you directly by email.