Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 日本のスタートアップ企業「Moso」がビデオ編集のイライラを解消! ジャカルタで開催された「Startup Arena」で、日本のスタートアップ企業...
翻訳依頼文
Japanese Startup Moso Takes the Headache Out of Video Editing
At our Startup Arena Jakarta event, Japanese startup Moso pitched its video editing software for Mac OS X. We wrote about Moso once before, but the startup has fresh aspirations for the coming months. Its iPhone app is coming in July, and founder Shinju Murakoshi says that they will be targeting no less than a million downloads.
The service is an interesting one in that it makes video editing a little easier, a little faster, and more fun. Users can add fun animations, animations and motion text, and other fun effects. Videos can then be exported to networks like Facebook, YouTube, and Twitter and shared with your friends.
At our Startup Arena Jakarta event, Japanese startup Moso pitched its video editing software for Mac OS X. We wrote about Moso once before, but the startup has fresh aspirations for the coming months. Its iPhone app is coming in July, and founder Shinju Murakoshi says that they will be targeting no less than a million downloads.
The service is an interesting one in that it makes video editing a little easier, a little faster, and more fun. Users can add fun animations, animations and motion text, and other fun effects. Videos can then be exported to networks like Facebook, YouTube, and Twitter and shared with your friends.
go1986
さんによる翻訳
日本のスタートアップ企業「Moso」がビデオ編集のイライラを解消!
ジャカルタで開催された「Startup Arena」で、日本のスタートアップ企業「Moso」がMac OS X向けビデオ編集ソフトを出展した。Mosoは以前にも一度とり上げたことがあるが、同社は来月に向けて野心的な狙いを見せる。創立者の村越慎司氏は「100万ダウンロードを目指している」と語った。iPhoneアプリは7月に配信予定。
ビデオ編集が手軽に、手早く、そしてもっと楽しくなるというのがアプリの魅力。ユーザーはアニメーションや動く字幕、エフェクトを追加できる。さらに編集したビデオをFacebook, YouTube, Twitterといったネットワーク上にアップロードして友人と共有することも可能だ。
ジャカルタで開催された「Startup Arena」で、日本のスタートアップ企業「Moso」がMac OS X向けビデオ編集ソフトを出展した。Mosoは以前にも一度とり上げたことがあるが、同社は来月に向けて野心的な狙いを見せる。創立者の村越慎司氏は「100万ダウンロードを目指している」と語った。iPhoneアプリは7月に配信予定。
ビデオ編集が手軽に、手早く、そしてもっと楽しくなるというのがアプリの魅力。ユーザーはアニメーションや動く字幕、エフェクトを追加できる。さらに編集したビデオをFacebook, YouTube, Twitterといったネットワーク上にアップロードして友人と共有することも可能だ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1858文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,180.5円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
go1986
Starter (High)
フリーランサー
goodtranslation
Starter
Goodtranslation代表翻訳者
契約書といったビジネス文書からエンターテイメントまで対応。
(日⇔英)翻訳、校正、音声起こし、ナレーション、...
契約書といったビジネス文書からエンターテイメントまで対応。
(日⇔英)翻訳、校正、音声起こし、ナレーション、...