Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大きな値引きに感謝します。 払い戻しはPaypalアカウントに戻されるということでしょうか? また値引き後の明細も頂けるとありがたいです。 今回の内容に...
翻訳依頼文
大きな値引きに感謝します。
払い戻しはPaypalアカウントに戻されるということでしょうか?
また値引き後の明細も頂けるとありがたいです。
今回の内容によりましては、
ビジネスとして今後何十個と購入させて頂きたいので
よろしくお願いいたします。
また、ebayを通さない取引はお考えではないですか?
ebayは手数料が必要であなたにとっても得ではないはず。
その分またさらに多少値引きして頂ければお互いにメリットがあります。
Paypalを通せは双方の安全性も確かなものだと思います。
払い戻しはPaypalアカウントに戻されるということでしょうか?
また値引き後の明細も頂けるとありがたいです。
今回の内容によりましては、
ビジネスとして今後何十個と購入させて頂きたいので
よろしくお願いいたします。
また、ebayを通さない取引はお考えではないですか?
ebayは手数料が必要であなたにとっても得ではないはず。
その分またさらに多少値引きして頂ければお互いにメリットがあります。
Paypalを通せは双方の安全性も確かなものだと思います。
gloria
さんによる翻訳
Thank you for your giving me a great discount.
Do you mean that the refund will be credited to my Paypal account?
I would appreciate you if you give me the detailed invoice after applying the discount.
If this transaction end successfully, I would like buy dozen of items from you in the future.
Are you willing to have direct transaction with me without ebay, or not?
Ebay requires commission, so it is not advantageous for you, too.
If we can omit that commission, more discount can be apply, eventually both of us can enjoy the merit.
Moreover, transaction via Paypal is srcure for both of us.
Do you mean that the refund will be credited to my Paypal account?
I would appreciate you if you give me the detailed invoice after applying the discount.
If this transaction end successfully, I would like buy dozen of items from you in the future.
Are you willing to have direct transaction with me without ebay, or not?
Ebay requires commission, so it is not advantageous for you, too.
If we can omit that commission, more discount can be apply, eventually both of us can enjoy the merit.
Moreover, transaction via Paypal is srcure for both of us.