Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] In French Payment PayPal&Moneybooker only. Sorry I can not accept any o...

翻訳依頼文
In French

Payment

PayPal&Moneybooker only. Sorry I can not accept any other payment method except Japanese bidder.
*Please pay for the item within 5days after the auction ends.

Auction policy

I will ship the item within 3 days after the payment and the shipping address is confirmed.
You will get the item as I described in the condition and picture.
The item is refundable if it's lost while being shipped or if there are significant reasons for the refund.
Don't bid if you can't pay within given time or not intending to buy, biddings are for those willing to buy the item seriously.
Please do not hesitate to contact me if you have any questions :)




EMS(Express Mailing Service)*insured and provided with tracking No.

Standard Airmail which takes longer and not insured.(*I won't take responsibillity for the lost item by standard airmail)

If you want other shipping method or combined shipping cost. please do not hesitate to contact me.

EMS takes usually within 3-7 days to arrive.
Airmail takes usually within 1-2 weeks to arrive.
ftherese さんによる翻訳
En français

Paiement

PayPal et Moneybookers seulement. Désolé je n'accepte aucune autre mode de paiement, sauf soumissionnaire japonais.
* S'il vous plaît payer pour le produit dans les 5 jours qui suivent la fin des enchères.
Politique d'enchère

Je vais envoyer l'objet dans les 3 jours qui suivent la réception du paiement et la confirmation de l'adresse d'expédition.
L'article sera envoyé dans l'état décrit et comme il apparaît dans le photo.
L'article est remboursable en cas de perte lors du livraison, ou s'il y a des raisons importantes pour la restitution.
Ne pas enchérir si vous ne pouvez pas payer dans le délai indiqué, ou sans l'intention d'acheter; les appels d'offres sont uniquement pour ceux qui pensent sérieusement à l'achat de l'article.
S'il vous plaît n'hésitez pas à me contacter si vous avez des questions :)
EMS (Express Mailing Service - Service de poste rapide) * assuré et fourni avec un suivi n°

Standard avion - qui prend plus de temps et n'est pas assuré. (* Je ne prendrai pas responsibillity pour l'objet perdu par la poste aérienne standard)

Si vous souhaitez une autre méthode d'expédition ou d'autres frais de port combinés, n'hésitez pas à me contacter.

EMS prend habituellement 3-7 jours à arriver.
Avion prend généralement 1 à 2 semaines pour arriver.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1055文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,374.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
ftherese ftherese